Close
 

Fate

"wie ein Gespenst ist mir mein schwaches Gehör überall erschienen, und ich flohe - die Menschen, mußte Misantrop scheinen, und bins doch so wenig, diese Veränderung hat ein liebes zauberisches Mädchen hervorgebracht, die mich liebt, und die ich liebe, es sind seit 2 Jahren wieder einige seelige Augenblicke, und es ist das erstemal, daß ich fühle, daß - heirathen glücklich machen könnte, leider ist sie nicht von meinem stande -"
'like a ghost my weak hearing has appeared to me everywhere, and I fled - the people, must have seemed misanthropic, and yet I am so little, this change has produced a dear enchanting girl who loves me and whom I love, there have been some blissful moments again for 2 years, and it is the first time that I feel that - marriage could make me happy, unfortunately she is not of my class -'
Beethoven to Franz Gerhard Wegeler in Bonn, Vienna, 16 November 1801 (BGA 70). This probably refers to Giulietta Guicciardi. She was Beethoven's piano pupil for a time. Beethoven dedicated the Fantasy Sonata op. 27 no. 2 (‘Moonlight Sonata’), written in 1801, to her.  
Beethoven-Haus Bonn, Collection Wegelerr, W 18

"wäre mein Gehör nicht, ich wäre nun schon lang die halbe Welt durchgereißt, und das muß ich – für mich gibts kein großeres Vergnügen als meine Kunst zu treiben und zu zeigen -" 
'if my hearing were not, I would have travelled half the world by now, and I have to - for me, there is no greater pleasure than practising and showing my art -'
Beethoven to Franz Gerhard Wegeler in Bonn, Vienna, 16 November 1801 (BGA 70).  
Beethoven-Haus Bonn, Collection Wegeler, W 18

"ich will dem schicksaal in den rachen greifen, ganz niederbeugen soll es mich gewiß nicht -"
'i want to reach into the throat of fate, it shall certainly not bend me down completely -' 
Beethoven to Franz Gerhard Wegeler in Bonn, Vienna, 16 November 1801 (BGA 70).  
Beethoven-Haus Bonn, Collection Wegeler, W 18 

"es fehlte wenig, und ich endigte selbst mein Leben – nur sie die Kunst, sie hielt mich zurück,"
'little was missing and I ended my life myself - only she, art, held me back.' 
Beethoven to his brothers Kaspar Karl and Johann van Beethoven (‘Heiligenstadt Testament’), Heiligenstadt, 6 and 10 October 1802 (BGA 106).  
Hamburg, State and University Library, ND VI 4281   

"ach es dünkte mir unmöglich, die Welt eher zu verlassen, bis ich das alles hervorgebracht, wozu ich mich aufgelegt fühlte"
'oh, it seemed impossible to me to leave the world until I had produced all that I felt myself capable of' 
Beethoven to his brothers Kaspar Karl and Johann van Beethoven (‘Heiligenstadt Testament’), Heiligenstadt, 6 and 10 October 1802 (BGA 106).  
Hamburg, State and University Library, ND VI 4281   

"Kein Geheimniss sey dein Nichthören mehr – auch bey der Kunst."
'Let there be no more mystery about your not hearing - even in art.'
Notated on a sketch leaf for op. 59 from 1806.   
Wien, Gesellschaft der Musikfreunde, A 36  

"Doch ich wäre glüklich, vieleicht einer der Glüklichsten Menschen, wenn nicht der Dämon in meinen Ohren seinen Aufenthalt aufgeschlagen - hätte ich nicht irgendwo gelesen, der Mensch dörfe nicht freywillig scheiden von seinem Leben, so lange er noch eine gute That verrichten kann, längst wär ich nicht mehr - und zwar durch mich selbst - o so schön ist das Leben, aber bey mir ist es für immer vergiftet -"
'But I would be happy, perhaps one of the happiest people, if the demon had not taken up residence in my ears - if I had not read somewhere that a person should not voluntarily part with his life as long as he can still do a good deed, I would have long since ceased to be - and that through myself - oh, life is so beautiful, but with me it is forever poisoned -'
Beethoven to Franz Gerhard Wegeler in Koblenz, Vienna, 2 May 1810 (BGA 439).
Beethoven-Haus Bonn, Collection Wegeler, W 19

"für dich armer B. gibt es kein Glük von außen, du must dir alles in dir selbst erschaffen nur in der Idealen Welt findest du freunde"
'for you poor B. there is no happiness from outside, you have to create everything within yourself only in the ideal world you will find friends'
Beethoven to Baron Ignaz von Gleichenstein, Vienna, early June 1810 (BGA 445).   
Beethoven-Haus Bonn, BH 7

"Die Kunst die Verfolgte findet überall eine Freystadt, erfand doch Dädalus Eingeschlossen im Labirinthe Die Flügel, die ihn oben hinaus in die Luft emporgehoben, o auch ich werde sie finden diese Flügel"
'Art the persecuted finds a free city everywhere, yet Daedalus enclosed in the labyrinth invented the wings that lifted him up into the air, oh I too will find them these wings'
Beethoven to Nikolaus Zmeskall, Vienna, 19 February 1812 (BGA 553).  
Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 7/2-3  

"Du darfst nicht Mensch seyn, für dich nicht, nur für andre; für dich gibt's kein Glück mehr als in dir selbst in deiner Kunst – o Gott! gib mir Kraft, mich zu besiegen, mich darf ja nichts an das Leben fesseln."
'You must not be human, not for yourself, only for others; for you there is no more happiness than in yourself in your art - O God! give me strength to conquer myself, nothing must bind me to life.'
In his diary, 1812-1818..  
Beethovens Tagebuch: 1812-1818, hrsg. von Maynard Solomon, Bonn: Beethoven-Haus, 2. Auflage, 2005, S. 29 f.  

"Alles was Leben heißt sey der Erhabenen geopfert und ein Heiligthum der Kunst, laß mich leben, sey es auch mit Hilfsmitteln wenn sie sich nur finden!"
'Let everything that is called life be sacrificed to the sublime and a sanctuary of art, let me live, be it with aids if they can only be found!'
In his diary, 1812-1818.
Beethoven's Diary: 1812-1818, ed. by Maynard Solomon, Bonn: Beethoven-Haus, 2nd edition, 2005, p. 29 f.

"Das Alleinleben ist wie Gift für dich bey deinem Gehörlosen Zustande, Argwohn muß bey einem niedern Menschen um dich stets gehegt werden"
'Living alone is like poison for you in your deaf state, suspicion must always be harboured for a lower person around you'
In his diary, 1812-1818.   
Beethovens Tagebuch: 1812-1818, hrsg. von Maynard Solomon, Bonn: Beethoven-Haus, 2. Auflage, 2005, S. 92  

"mein unglückseliges Gehör plagt mich hier nicht, ist es doch, als wenn jeder Baum zu mir spräche auf dem Lande heilig! heilig!"
'My unfortunate hearing does not bother me here, it is as if every tree spoke to me in the country holy! holy!'
Beethoven's copy of the text of the five poems from Johann Gottfried Herder's ‘Morgenländische Blumenlese’, perhaps 1815, quoted from Nohl, Ludwig: Beethoven's Leben, 2nd vol.: Das Mannesalter: 1793-1814, Leipzig: E. J. Günther, 1867, p. 573
London, The British Library, Zweig. Ms. 15, vgl. Sear Searle, Arthur: Catalogue of the music manuscripts: The British Library, Stefan Zweig Collection, London: The British Library, 1999, S. 17  

"Es geht beßer mit der gesundheit doch noch nicht so gut als ich früher war. - Nun lebe wohl das tag tägliche erschöpft mich" 
'It goes better with health but not as good as I was before. Now farewell the day daily exhausts me'
Letter to his nephew Karl, Baden, 23 August 1823 (BGA 1735).
Vienna, City and Provincial Library, I.N. 43026 

"plaudite amici, comoedia finita est."
'Applause, friends, the comedy is over’
Inscribed. Anton Felix Schindler reports in a letter to Ignaz Moscheles in London, Vienna, 24 March (BGA 2286) and in a letter to B. Schott's Söhne in Mainz, Vienna, 12 April 1827 (BGA 2291).  
Beethoven is said to have said these words shortly before his death. According to Gerhard von Breuning, Beethoven is said to have spoken these words (conclusion of ancient Roman comedies) not after receiving the last rites (24 March 1827), but a day earlier after the doctors' last consultation, Aus dem Schwarzspanierhause, Vienna 1874, p. 104f.  
Beethoven-Haus Bonn, Collection Wegeler, W 33; Mainz, City Library, Hs III 71, no. 31

"Schade! - Schade! - zu spät!!"
'What a pity! - What a pity! - Too late!!!'
Attributed. Anton Felix Schindler tells of Beethoven's death in a letter to B. Schott's Söhne in Mainz, Vienna, 12 April 1827 (BGA 2291): “This was around 3/4 to 1 o'clock. I put the 2 bouteaux of Rüdesheimer and the other 2 bouteaux with the drink on the table by his bed. He looked at them and said: 'What a pity! - What a pity! - Too late!!' - those were his very last words. - Immediately afterwards he fell into such agony that he could no longer utter a sound. Towards evening he lost consciousness and began to fantasise. This continued until the 25th evening, when visible signs of death were already visible, and yet he only ended on the 26th at 3/4 to 6 o'clock in the evening.”
Mainz, City Library, Hs III 71, No. 31

"Baumwolle in den Ohren am Klawier benimmt meinem Gehör das unangenehm Rauschende."
'Cotton in the ears on the Klawier deprives my hearing of the unpleasant noise.'
Notated on a sketch leaf for Symphony No. 7 (A major) op. 92, on the first page of the so-called Petter sketchbook.  
Beethoven-Haus Bonn, Collection H. C. Bodmer, HCB Mh 59